A A A

Комментарии и рекомендации к курсу

Комментарии и рекомендации к курсу
Елизавета Костанди

Проблема сосуществования и взаимодействия культур, религий, языков всегда была и остается актуальной. В нашем обществе в повседневной жизни с ней соприкасается каждый человек. Разные взгляды, предпочтения, идеологии неизбежно вступают в противоречие, которое может привести к конфликтам, но может разрешаться и иными способами. Данное явление изучается социологами, психологами, культурологами, лингвистами и т. д. Свой вклад в это изучение может внести школа в целом и каждый гимназист.

В курсе „Русский язык в Эстонии“ отражается фрагмент глобального явления, кратко охарактеризованного выше. Русский язык (и культура в целом) в соприкосновении с другими языками и представляют этот фрагмент. В начале курса желательно привлечь внимание учеников к тому, что в данном курсе они могут не только получить какие-то новые знания, но и сделать собственные наблюдения над функционированием языка в ситуации языковых контактов, понять, что специфика этого функционирования связана со множеством нелингвистических факторов. Также важно подчеркнуть, что предмет непосредственно связан с жизнью учеников и общества, в котором они живут. Чтобы продемонстрировать это, можно привести не языковые, а более общие примеры сосуществования и взаимодействия, культур, религий, языков. Такими примерами могут стать актуальные события, „горячие“ новости.

Так как курс является факультативным, в его концепции заложена свобода выбора, возможности варьирования, зависящие от конкретного региона, школы, учителя, класса и каждого ученика. Для проведения курса учитель должен обладать знаниями, которые, возможно, не были получены им ранее в вузовских курсах, и это потребует чтения дополнительной литературы. Данные рекомендации содержат некоторые пояснения к списку литературы по курсу (см. соответствующую ссылку), которые помогут учителю ориентироваться в ней.

Из-за ограниченности объема в списке предложена лишь небольшая часть существующей научной, научно-популярной и учебной литературы по проблематике, с которой связан данный курс. Рекомендуемую литературу можно разделить на три основных группы. В первую входят работы, в которых рассматриваются некоторые черты и особенности использования русского языка в разных странах, где есть русская диаспора (в списке номера 1, 2, 3, 11, 13, 14, частично отдельные статьи в сборниках под номерами 7, 8, 10, 12). Указанные работы помогут получить общее представление о более широком контексте. Вторая группа представлена лингвистическими и нелингвистическими работами, важными для понимания истории и современной ситуации, в которой функционирует русский язык в Эстонии (4, 5, 6, 9, 12). Они помогут увидеть взаимосвязь языковых и неязыковых процессов. К третьей группе относятся сборники статей, в которых описываются признаки русского языка в современной Эстонии (ряд статей в сборниках под номерами 7, 8, 10). Учитель по собственному выбору может опираться преимущественно на ту или иную литературу. Последняя группа работ особенно важна для собственно языкового анализа, поэтому ниже кратко обобщается содержание работ этой группы и акцентируются наиболее значимые моменты.
Исследование русского языка в какой-либо соотнесенности с эстонским языком, культурой, местными реалиями проводилось всегда, начиная с XIX века. Прежде всего это были сопоставительный анализ различных единиц и категорий двух языков, работа по составлению двуязычных словарей и анализ переводных текстов. Изучение речи русскоговорящих жителей Эстонии, испытывавшей в разные периоды в разной степени влияние эстонского языка и неязыковых местных факторов, долгое время почти не происходило, за исключением изучения русских диалектов Причудья. С конца 1960-х по конец 1970-х гг. проводились единичные записи и исследование местной разговорной русской речи.

Ситуация кардинально меняется с 1990-х гг., когда Эстония становится самостоятельным государством, а русский язык в Эстонии становится языком диаспоры. Описание и анализ первоначально преимущественно двуязычной, а в настоящее время, можно сказать, и мультиязыковой ситуации постоянно привлекают внимание исследователей. Происходит сбор и анализ речевого материала, проводятся научные конференции, издаются научные сборники, читаются вузовские курсы и т. д.

В результате частично описаны следующие наиболее очевидные особенности русского языка в современной Эстонии:

  • специфика использования русского языка в разных сферах (СМИ, образование, деловая сфера, наука, разговорная речь, говоры),
  • распространенность латиницы в письменной русской речи, эстонские заимствования (варваризмы, кальки),
  • местные неологизмы или переосмысление семантики существующих слов,
  • активность образования отдельных типов словосочетаний,
  • некоторые особенности употребления глагольного управления, отдельных типов предложений,
  • характер выражения оценки в текстах разных видов.

Отмеченные особенности и описываются в рекомендуемой литературе. Разумеется, в гимназическом курсе невозможно и не следует рассматривать все аспекты, однако желательно, чтобы учитель имел как можно более полное представление о предмете, на основе чего он может делать собственный выбор. Помимо рекомендуемой литературы учитель и учащиеся могут использовать и другую литературу.